Главная -> Новости ->Автомобили с конфузными названиями. Ляпы известных брендов

Автомобили с конфузными названиями. Ляпы известных брендов

Что самое главное в автомобиле? Для одних – технические характеристики двигателя, для других – стильный внешний дизайн. Однако не стоит недооценивать еще один фактор: название модели. В идеальном случае оно понятно в любой стране мира, означает что-то важное и красивое и подходит автомобилю. Но даже специалисты, которые профессионально занимаются неймингом, допускают досадные ляпы. Итак, смотрите подборку самых забавных и конфузных названий автомобилей известных брендов.

Audi e-tron

Компания Audi продвигает свои электромобили под лейблом «e-tron». Немецкие автомобили блистают чистотой, но, например, француз все равно зажмет нос: «étron» в переводе с французского – «куча дерьма».

Chevrolet Nova

Компании Chevrolet не повезло с выбором названия для модели: «no va» по-испански буквально означает «не едет».

Dacia Duster

Свое имя Dacia Duster получила свое имя от английского «dust» - пыль. Однако немцы слышат совсем другое: «темный, мрачный, угрюмый».

Ford Fusion

Под одним и тем же именем на дорогах США и Европы ездят совершенно разные машины. Сравните:

Ford Fusion для Европы

Ford Fusion для США

Введение в заблуждение уже стало у компании Ford своеобразной традицией: Escort также имеет разный облик в США и Европе.

Ford Kuga

В 2013 г. вышло второе поколение компакт-кроссовера. Несмотря на то, что автомобиль разработан практически заново, консервативная компания оставила модели ее прежнее имя. А вот о том, что в словенском и сербохорватском языках «kuga» означает «чума», никто, конечно, не подумал.

Ford Pinto

Это имя носил выпускавшийся с 1970 по 1980 гг. автомобиль компакт-класса. Все бы ничего, только для части населения планеты его название не казалось таким уж забавным: «Pinto» в переводе с испанского означает «маленький половой член».

Honda Odyssey

Honda Odyssey – довольно популярный минивэн в США. Тем не менее, название модели ассоциируется, в первую очередь, с долгими скитаниями по ложному пути.

Hummer

Несмотря на то, что внедорожный «монстр» Hummer больше не выпускается, имя его на устах у всех автолюбителей мира. Но как в английском («хаммер»), так и в немецком («хуммер») прочтении, немец, например, представит себе совсем не машину, а молоток или омара соответственно.

Mazda Laputa

Компания Mazda попала в серьезный просак. При покупке модели знание испанского языка совсем не приветствуется: в переводе «La puta» означает ни что иное как «проститутка».

Mitsubishi Colt

Сегодня имя этой модели ассоциируется, прежде всего, с легендарным огнестрельным оружием. Однако производитель изначально имел в виду жеребенка – в переводе с английского.

Источник

Продолжение следует…

Источник: www.autode.net 21.08.2013