Главная -> Новости ->Автомобили с конфузными названиями. Ляпы известных брендов. Часть 2

Автомобили с конфузными названиями. Ляпы известных брендов. Часть 2

Автомобили с конфузными названиями. Ляпы известных брендов. Часть 1

Mitsubishi i-MiEV

Mitsubishi Electric Vehicle, или сокращенно MiEV, – именно так называется японский электромобиль. Однако его имя сродни немецкому «Mief» - «тяжелый, спертый воздух», что совсем не способствует продвижению экологичного автомобиля в Германии.

Mitsubishi Pajero

Настоящая «классика» автоляпов – Mitsubishi Pajero. Дело в том, что слово «Pajero» в испанском языке является нецензурным обозначением человека, который занимается онанизмом.

Nissan Juke

На самом деле японский бренд имел в виду «джук-бокс» – музыкальный автомат. Однако англоязычный клиент услышит, скорее, «Joke» («шутка»), особенно взглянув на внешний дизайн модели.

Nissan Moco

Что собственно, Nissan имел в виду? Обращаемся к словарю испанского языка и среди значений слова «el moco» находим, увы, такие слова, как «пугало», «сопляк» и «грязнуля».

Nissan Pivo

Под таким именем компания Nissan представил в 2005 г. довольно креативный концепт. Тут, как говорится, без комментариев. За здоровье!

Nissan Qashqai

Негласный «король» курьезных имен – популярный компакт-кроссовер бренда Nissan Qashqai. Наличие в имени модели двух букв «Q» требует упражнения не только в произношении, но и в написании.

Nissan Serena

Минивэн Nissan Serena совсем не имел успеха в Германии. Может быть, дело в том, что название модели совпадает с популярной немецкой маркой женских гигиенических прокладок?

Renault Koleos

Не совсем удачное имя для компактного кроссовера: все-таки невольно ожидаешь увидеть настоящего «колосса».

Seat Exeo

Seat Exeo – настоящая находка для филологов и любителей латинского. Имя автомобиля переводится с чистой латыни как «я выхожу (на улицу)». А вот немцы, скорее, проассоциируют его со словосочетанием «Ex und hopp» - «одноразовый».

Skoda Yeti

С одной стороны, Yeti – совсем неплохое название для внедорожника. С другой – постоянно ожидаешь увидеть за рулем «снежного человека».

Toyota MR2

По-настоящему «вляпалась» Toyota, когда назвала одну из своих моделей MR2. На французском языке имя родстера звучит как «merde», что значит «какашка». Однако японцы быстро сориентировались и стали продавать модель под аббревиатурой MR.

VW Phaeton

Двусмысленные имена полны коварства: VW Phaeton напоминает об одноименном античном герое, который погиб по собственной глупости на солнечной колеснице. А производитель имел в виду всего лишь определенную форму кузова.

VW Vento

На литературном итальянском «vento»  означает «ветер». Однако в разговорной речи итальянцы употребляют это слово еще и в значении «пускать ветры».  Об этом-то Volkswagen при выборе имени для новой модели и не подумал.

Источник

Автомобили с конфузными названиями. Ляпы известных брендов. Часть 1

 

Источник: www.autode.net 22.08.2013